4528 - Mais je n’ai pas compris

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

– Mais je n’ai pas compris le comique de l’affaire !
– Cela n’a pas d’importance.
– Qu’est-ce qui a de l’importance alors ?
– Son caractère tragique.
– Mais ce n’était pas insignifiant ?
– C’était.
– Alors quel est le problème ?
– Il n’y a pas de solution.
– Comme dans Autoréférence.
– Tu fais allusion à l’œuvre ?
– Oui, la théâtrale.
– Non.
– C’est-à-dire ?
– Regarde le début !
– Je m’en souviens.
– Il y a combien de personnages ?
– Deux…
– Deux ou trois ?
– C’est juste, avec les protagonistes il y a aussi le silencieux qui lit.
– Que lit-il ?
– L’œuvre théâtrale.
– Alors il est comme nous.
– Seulement les autres me sont plus familiers.
– Pourquoi ?
– Je pourrais ressentir ce qu’ils sentent.
– Oui, mais…
– Quoi mais ?
– Mais tu ne l’as jamais ressenti ! Alors que tu as lu le livre…
– Tu as raison !
– Peut-être trouves-tu que c’est injuste ?
– Cela se peut…
– N’est-ce pas paradoxal ?
– Cela me semble absurde maintenant…
– Vraiment ?
– Je ne sais pas.
– Bien.
– On va le jouer ?
– Peut-être.
– Et quel rôle me donneras-tu ?
– Celui que tu as vécu.
– Mais pourquoi ?