H νοσταλγία του Théo

Ν. Λυγερός

Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου





« Δεν είναι απλό να αναπληρώσεις
έναν άνθρωπο σαν τον Vincent.
Κατέχει απέραντες γνώσεις
και μια αντίληψη καθαρή του κόσμου.
Είμαι πεπεισμένος ότι αν του απομένουν
ακόμη μερικά χρόνια ζωής,
θα πετύχει να γίνει ένα όνομα.
Επί πλέον, έχει τόσο καλή καρδιά
και μοχθεί ακατάπαυστα
να κάνει κάτι για τους άλλους.
Ακόμη χειρότερα για όλους αυτούς
που δεν θέλουν να τον ξέρουν ή να τον καταλάβουν. »

Επιβλήθηκε η απουσία για να υλοποιήσει
τη σπανιότητα της παρουσίας.
Γιατί είναι πολύπλοκο να συλλάβεις το απλό
κι είναι δύσκολο να ακούσεις τη σιωπή.
Συναισθανόμενος την αξία του Vincent,
ο Théo δεν ήταν λιγότερο αναγκασμένος
να ομολογήσει την έλλειψη κατανόησης της κοινωνίας
στην οποία εν τούτοις ανήκε.
Μόνο που η ζωή του Vincent
ήταν αναγκαστικά αλλού
στην αγκαλιά της ανθρωπότητας.
Αποκλειστικά σ’ αυτό το νέο πλαίσιο,
οι γνώσεις του είχαν ένα νόημα
κι η καλή του καρδιά, μια ανθρωπιά.







free counters


Opus