Mais je n'ai pas compris

N. Lygeros

Traduit du Grec par A.-M. Bras




- Mais je n’ai pas compris le comique de l’affaire !
- Cela n’a pas d’importance.
- Qu’est-ce qui a de l’importance alors ?
- Son caractère tragique.
- Mais ce n’était pas insignifiant ?
- C’était.
- Alors quel est le problème ?
- Il n’y a pas de solution.
- Comme dans Autoréférence.
- Tu fais allusion à l’œuvre ?
- Oui, la théâtrale.
- Non.
- C’est-à-dire ?
- Regarde le début !
- Je m’en souviens.
- Il y a combien de personnages ?
- Deux…
- Deux ou trois ?
- C’est juste, avec les protagonistes il y a aussi le silencieux qui lit.
- Que lit-il ?
- L’œuvre théâtrale.
- Alors il est comme nous.
- Seulement les autres me sont plus familiers.
- Pourquoi ?
- Je pourrais ressentir ce qu’ils sentent.
- Oui, mais…
- Quoi mais ?
- Mais tu ne l’as jamais ressenti ! Alors que tu as lu le livre…
- Tu as raison !
- Peut-être trouves-tu que c’est injuste ?
- Cela se peut…
- N’est-ce pas paradoxal ?
- Cela me semble absurde maintenant…
- Vraiment ?
- Je ne sais pas.
- Bien.
- On va le jouer ?
- Peut-être.
- Et quel rôle me donneras-tu ?
- Celui que tu as vécu.
- Mais pourquoi ?







free counters


Opus