Η κοινωνία του Vincent

Ν. Λυγερός

Μετάφραση από τα γαλλικά Βίκυ Τσατσαμπά




- Ήταν πραγματικά αδύνατο;
- Για την εποχή;
- Εάν θες ...
- Οι ιμπρεσιονιστές δεν ήταν ακόμη έτοιμοι.
- Ήταν επαναστατικό;
- Η αθλιότητα δεν είναι καθολική.
- Είναι συνδεδεμένη με την ατυχία;
- Όχι, με την ανθρώπινη κατάσταση.
- Και όχι η κοινωνική κατάσταση;
- Δεν είναι παρά αυτή της μιζέριας!
- Καλώς. Χρόνος. Και τώρα;
- Εξακολουθεί να είναι δύσκολη.
- Αλλά όχι αδύνατη, έτσι δεν είναι;
- Σωστά.
- Λοιπόν, πώς μπορούμε να προχωρήσουμε;
- Αυτή είναι η ιδέα του συλλογικού έργου.
- Συλλογικού;
- Δημιουργήθηκε πάνω στην έννοια της ομάδας.
- Όμως, τα μέλη αυτής της ομάδας δεν είναι σπάνια;
- Εξαιρετικά!
- Τότε πώς γίνεται;
- Βλέπεις, δεν πρόκειται πια για την προβληματική του Leon!
- Ποιου Leo;
- Tolstoï.
- Γιατί;
- Δεν σταματούσε να γράφει στα σημειωματάριά του: τι κάνουμε;
- Είσαι ανυπόφορος!
- Το ξέρω καλά.
- Αλλά σ' αγαπώ έτσι κι αλλιώς ...
- Καλώς, ας συνεχίσουμε ...
- Πώς;
- Όπως και σε ένα θεατρικό έργο.
- Δηλαδή;
- Η ισότητα δεν έχει νόημα εδώ.
- Με ποιο πράγμα πρέπει να την αντικαταστήσετε;
- Με τη συμπληρωματικότητα.
- Έτσι, η παρτιτούρα είναι δυνατή.
- Και μερικές νότες είναι αρκετές για να δημιουργήσουν το σύνολο.
- Το τμηματικό δημιουργεί ενότητα.
- Και η ενότητα, δύναμη.
- Ο Vincent είχε δίκιο λοιπόν ...







free counters


Opus