Ребенок с кривыми руками

Н. Лигерос

Перевод с греческого: Кира Стамболиди




- Мне больно. Почему ты меня бьешь?
- Не лги! Тебе не может быть больно, ты - идиот. Она бьет его снова.
- И все же мне больно.
- Я бью тебя, чтобы выпрямить твои руки.
- Но они такие с рождения.
- Вот почему общество не хочет тебя!
- Ничего ... Я буду продолжать писать ...
- Нет, не пиши! Я сломаю тебе руки! Она бьет его.
- Ты делаешь мне больно!
- Ты будешь, как все остальные... Нор-маль-ный!
- Моими кривыми руками я пишу романы.
- Ты забыл роман своей жизни. Она бьет его.
- Я ничего не забыл. Я просто люблю людей.
- Нет никаких людей! Ты настолько глуп?
- Почему ты так говоришь?
- Сущность - это общество! Мы все должны быть одинаковыми!
- Но почему?
- Как ты станешь постоянным со своими кривыми руками?
- Но я не хочу стать постоянным... Я писатель.
- Единственная работа, которая имеет смысл - это постоянство..
- Но постоянство не работа...
- Нет другой. Другие являются прислужниками постоянства.
- Поэтому ты обеспокоена моими кривыми руками?
- Да! Она бьет его снова.
- Ах!
- Ты еще и жалуешься? Она бьет его. Я делаю это для твоего же блага.
- Кто хочет это благо?
- Общество! Разве ты еще не понял?
- Мои руки не выправить. Ты просто сломаешь их.
- Лучше сломанные, чем кривые!
- Что?
- Даже нормальные руки могут сломаться. Таким образом, никто не увидит отличие.
- Но отличие продолжит существовать.
- Однако, его не будет видно
- Это ничего не меняет.
- Ты идиот! Она бьет его сильнее.
- Ты сломала их... Я не буду больше писать ...
- Наконец-то!
- Мне уже не больно.
- Дай поцеловать тебя, дитя мое.

Ребенок падает мертвый в руках матери.







free counters


Opus